dinsdag 2 december 2014

GR 5 List en bedrog bij de goden

Zeus wordt wakker 15.1 - 33
vragen:
1. a- Herakles was op zee, Hera stuurde storm in de hoop dat hij zou omkomen
b- dreigen
c- retrospectie

Een eed bij de Styx 15.34 - 46
Zo sprak hij en de eerbiedwaardige koe-ogige Hera begon te huiveren, nadat zij begon te spreken sprak zij de gevelugende woorden tegen hem:
'Laat de aarde en de brede hemel boven nu dit weten en het neervloeiende water van de Styx, die de grootste en meest geduchte getuige van een eed van de gelukkige goden is en jouw heilige hoofd en het huwelijksbed van ons beiden, waarbij ik nooit overhaast zou zweren.
Moge door mijn wens de aardschokker Poseidon geen leed toebrengen aan de Trojanen en aan Hektor, en moge hij hen (1) niet helpen, maar wat mij betreft spoort zijn hart hem aan en beveelt het hem, moge hij geen medelijden krijgen wanneer hij ziet dat de Grieken in het nauw zijn gedreven bij de schepen (2).
Maar ik zou heus hem (3) aanraden daarheen weg te gaan daarheen waar jij hem dan zal bevelen (4).'

(1): hier worden de Grieken bedoeld
(2): aangezien de Grieken met hun schepen aankwamen op het strand voor de stad Troje, betekent het dat zij geheel teruggedrongen zijn als zij bij hun schepen in het nauw gedreven zijn.
(3): hier wordt Poseidon bedoeld
(4): in het Nederlands verwacht je hier nog een infinitief, je kan dus 'te gaan' toevoegen.

vragen:
2. a-
b-
c-
3. eerste [te] moet overtaald blijven, is episch [te]
4. r. 14: zoiets boosaardigs kan jij slechts bedenken'
5. a- [toisi]
b- vertaler B
c- vertaling A; met deernis vervuld
d- vertaling B; ik kan alleen maar aannemen

Zeus doorziet zijn vrouw 15.47 - 64
Zo sprak zij (1) maar de vader van mensen en goden glimlachte en hij sprak de gevleugelde woorden tot haar als antwoord;
'Maar als jij dan, koe-ogige machtige Hera, samen zou zitten met de onsterfelijken terwijl jij het met mij eens bent, dan zal ook Poseidon snel van gedachten veranderen naar jouw en mijn zin, ookal zou hij liever iets anders willen (2).
Maar als jij dus naar waarheid en oprecht spreekt, dan ga nu naar de familie van de goden, nodig dan uit hier naartoe te komen Iris en de om zijn boog geroemde Apollo, opdat zij (3) naar het krijgsvolk van de Grieken met bronzen chitons gaat en opdat zij zegt tegen heerser Poseidon dat hij moet gaan naar zijn paleis nadat hij gestopt is met de oorlog.
Opdat Foibos (4) Apollo Hektor tot de strijd aanspoort, opdat hij op zijn beurt hem moed inblaast, opdat hij hem doet vergeten de pijnen die hem nu overal in zijn hart kwellen. Maar laat hem de Grieken weer omkeren, door een laffe paniek op te wekken en dat zij zich al vluchtend met veel dollen op de schepen van Peleus' zoon Achilles storten; ...

(1): we zijn gewend 'zo sprak hij' te vertalen, maar deze tekst sluit aan bij de tekst hiervoor, waar Hera aan het woord was.
(2): hij redeneert dat als Hera het echt met hem eens was geweest, zij Poseidon wel op andere gedachten had gebracht toen Zeus zelf sliep.
(3): hier wordt Iris bedoeld
(4): moeilijk te vertalen, betekent zoiets als 'de stralende'

vragen:
6. a-
b-
7.
8. a-
b-
9.
10. a- 17
b- 13E
c- 8
d- 4A
e- 19
f- 12

Een voorspelling 15.64 - 79
... deze zal zijn vriend Patroklos doen opstaan; hem zal de schitterende Hektor doden met zijn speer voor Troje, nadat hij vele andere mannen te gronde heeft gericht, onder wie mijn stralende zoon Sarpedon.
De stralende Achilles zal Hektor doden nadat hij woedend geworden is hierover.
Vanaf dat moment zou ik best de terugtocht vanaf de schepen onafgebroken (1) tot stand brengen voor jou, totdat de Grieken het steile Troje hebben ingenomen door het besluit van Athene.
Eerder doe ik niet mijn toorn stoppen noch zal ik toestaan dat een ander van de onsterfelijken de Grieken beschermt, voordat deze wens van de zoon van Peleus in vervulling is gegaan (2) zoals ik eens aan hem beloofd heb en ik knikte met mijn hoofd (3), op de dag dat de godin Thetis mij bij mijn knieƫn beetpakte (4), terwijl zij smeekte te gehoorzamen (5) aan de stedenverwoester Achilles.'

(1): de definitieve terugtocht van de Trojanen
(2): letterlijk staat hier 'geeindigd'
(3): met het hoofd knikken was in de Klassieke Oudheid het gebaar voor 'goddelijke toestemmig'
(4): dit gebaar werd gebruikt bij het smeken
(5): met gehoorzamen wordt voldoen aan de wens bedoeld.

vragen:
11. ten eerste staan er meer augmenten in, ten tweede wordt een gebeurtenis genoemd die niet meer in dit verhaal voorkomt
12. belofte; de Grieken zullen voelen dat Achilles niet meer meedeed, totdat Achilles zijn recht
13. Hera stelt zich onderdanig op, probeert dingen goed te maken en bedriegt Zeus, Zeus intimideert haar.


Geen opmerkingen:

Een reactie posten